dijous, 27 de juny de 2013

Eures: buscar feina a Europa

Ara fa cosa d’un any, ja vaig parlar d’Eures. Però ara que s’està acabant el curs, i que una nova fornada de bibliotecaris deixarà les aules per mirar de col·locar-se, convé insistir-hi.


Eures és molt important: es tracta d’una base de dades creada i mantinguda per la Unió Europea formada per ofertes de feina de tots els àmbits laborals i de tots els països de la Unió. No són especialment anuncis «per a estrangers» ni «per a joves»; són anuncis «normals». Com sabem, des de les autoritats comunitàries es fomenta la mobilitat dels ciutadans (no només estudiants; també els treballadors), i Eures és un instrument d’aquesta política. L’objectiu d’Eures és doble: fomentar la mobilitat i fomentar l’ocupació.

Sembla de lògica pensar que una persona que visqui al mateix país que l’empresa que busca cobrir un determinat lloc de treball tindrà més oportunitats que un estranger: dominarà millor la llengua, coneixerà millor l’entorn... Però tots coneixem de casos de persones que han aconseguit una feina fora. Coneixem estrangers que treballen entre nosaltres i coneixem catalans que s’estan a l’estranger. Per tant, la possibilitat real existeix.

Ara bé... hem d’estar preparats per aconseguir el nostre objectiu: tant professionalment com lingüísticament. Prenguem exemple d’en Pep Guardiola! Sense posar el llistó tan amunt, sí que és evident que un coneixement suficent de la llengua del país de destinació és un requisit quasi indispensable.

Hi ha un motiu més perquè tornem a parlar d’Eures: des de fa uns mesos (octubre de 2012), n’hi ha disponible una versió per a dispositius mòbils:
http://ec.europa.eu/eures/main.jsp?lang=es&catId=9878&myCatId=9878&parentId=20&acro=news&function=newsOnPortal#13

Recordem, finalment, com localitzar les feines per a bibliotecaris dins de la base de dades.

Partim de la pàgina principal d’Eures: https://ec.europa.eu/eures/

Seleccionem la llengua de la interfície en què ens sentim més còmodes: n’hi ha 25, però no hi busqueu el català: Andorra no és encara un Estat de la Unió Europea. Potser un dia ho serà; però no pas per ara. No tenim la sort dels irlandesos, que poden consultar la base de dades en gaèlic irlandès (aproximadament, 100.000 parlants), o els maltesos, que també poden utilitzar com a llengua vehicular el maltès (menys de 350.000 parlants).

Escolliu la llengua que vulgueu: això només afectarà l'idioma en què se'ns presentaran els desplegables, que utilitzen llenguatge controlat. Els anuncis de feina no es tradueixen, es troben en l’idioma original. Per tant, si fem cerques per text lliure, hem d'utilitzar la llengua dels anuncis que desitgem recuperar, independentment de la llengua de la interfície.

Com veureu, hi ha més de d'un milió d'ofertes de feina vigents en total.

Si triem l’anglès com a llengua de la interfície, comencem amb «Jobseekers» i «Search for a job». Als desplegables de la pantalla següent, hem de triar primer «Accounting, legal, social science and artistic professionals», i al que s’obre just a sota, «Archivists, librarians and related information professionals». Encara s’obre una tercera categoria (on podríem seleccionar entre «Archivists and curators» o «Librarians and related information professionals»), però no cal que hi entrem.

Tot seguit hem de filtrar per l’àmbit geogràfic d’on volem veure les ofertes («3. Where do you want to work?»). Podem triar un país en concret o bé triar «Multi-country / Multi-region selection». Si marquem tots els països i llancem la cerca, veurem els anuncis país per país (Alemanya, 25; Letònia, 13...). En total, 706 anuncis (sempre ens sorprèn molt Bèlgica, amb una quantitat que s’aparta molt del que esperaríem).

Si mirem les ofertes actuals d’Itàlia, per exemple, veiem que es busquen dos arxivers per treballar prop de Venècia:
Cercansi 2 persone con la qualifica di archivista per riordino archivio storico e di deposito. Compiti: censimento, selezione per lo scarto, schedatura informatica, riordino.Requisiti: laurea magistrale o specialistica (triennale - lettere o archivista. Indispensabili buone conoscenze del pacchetto office. e possesso della patente B. Competenze non indispensabili ma preferibili: diploma di archivista, paleografia e diplomatica.
Un bibliotecari amb experiència en ciències de la salut per a Milà:
Per struttura sanitaria sita in zona sud est di Milano ricerchiamo un/a bibliotecario/a con esperienza nel settore sanitario o scientifico. Sono richiesti: diploma o laurea, esperienza, buona conoscenza della lingua inglese e Office. Si offre un contratto full time di sei mesi iniziali prorogabile.
I una bibliotecària (atenció, noies!) també amb experiència en el sector sanitari, també per a Milà:
Bibliotecaria con esperienza nel settore sanitario requisiti: laurea/diploma, buon inglese, buone conoscenze informatiche , esperienza segreteria settore sanitario.
Com veieu, d’ofertes no en falten...

Si algú té experiències d’haver buscat feina a l’estranger que vulgui compartir, li estarem molt agraïts.

Cap comentari :

Publica un comentari a l'entrada